Marina By T.S. Eliot What seas what shores what grey rocks and what islands What water lapping the bow And scent of pine and the woodthrush singing through the fog What images return O my daughter. Those who sharpen the tooth of the dog, meaning Death Those who glitter with the glory of the hummingbird, meaning Death Those who sit in the sty of contentment, meaning Death Those who suffer the ecstasy of the animals, meaning Death Are become insubstantial, reduced by a wind, A breath of pine, and the woodsong fog By this grace dissolved in place What is this face, less clear and clearer The pulse in the arm, less strong and stronger— Given or lent? more distant than stars and nearer than the eye Whispers and small laughter between leaves and hurrying feet Under sleep, where all the waters meet. Bowsprit cracked with ice and paint cracked with heat. I made this, I have forgotten And remember. The rigging weak and the canvas rotten Between one June and another September. Made this unknowing, half conscious, unknown, my own. The garboard strake leaks, the seams need caulking. This form, this face, this life Living to live in a world of time beyond me; let me Resign my life for this life, my speech for that unspoken, The awakened, lips parted, the hope, the new ships. What seas what shores what granite islands towards my timbers And woodthrush calling through the fog My daughter. مارينا ما البحار وما السواحل ما الصخور المكفهرة ما الجزر ما الماء يحتضن السفينة وشذا الصنوبر وغناء الطائر البريّ في وسط الضباب ما إيابات الصور يا ابنتي. الـ يشحذون ناب الكلب، يقصدون الموت الـ يبهرجون بهاء الطائر الطنّان، يقصدون الموت الـ يقعدون على قذارات القناعة ،يقصدون الموت الـ يكابدون نشوة الحيوانات، يقصدون الموت أصبحوا ضعفاء ، أوهنتهم الريح، همس الصنوبر، وشدو الضباب ذابا بهذا الفضل في المكان ما الوجه هذا ، أقلّ إشراقا وأصفى نبض الذراع، أوهى وأقوى — أعطية هو أم مُعار ؟ أقصى من الأنجم .. أدنى من العين الهمس والضحك الخفيض بين الأوراق والأقدام العجلة تحت السبات، حيث تتلاقى كلّ المياه. الثلج يكسر عمود منقار السفينة والحرارة تبدد الألوان. صنعت هذا، ولقد نسيت وتذكرت. الحبال الضعيفة والأشرعة المهترئة بين يونيو وسبتمبر آخر. عملت هذا دون إدراك، شبه واع ، دون إدراك لنفسي. ثقب السفينة يرتجي سدا بهذا الشكل، هذا الوجه، هذي الحياة أعيش في دنيا من الوقت فوقي؛ دعيني أُسلّم عمري لهذي الحياة، لغتي لما لا يقال ، للمتيقظين ، للشفاه المتجافية ، للرجاء ، للسفن الجديدة. ما بالبحار وما السواحل ما جزر الصوان عند غاباتي وغناء الطائر البري ما بين الضباب يا ابنتي
رد: Marina By T.S. Eliot English Poetry قصائد باللغة الإنكليزية I enjoyed reading the topic and thank you for sharing it with us Best Regards