1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

Jocelyn Alphonse de Lamartine جوسلين قصائد باللغة الفرنسية مترجمة للعربية رائعة poésie française

Discussion in 'poésie française' started by mannan, 8/1/15.

  1. mannan

    mannan Administrator Staff Member



    [​IMG]


    قصائد باللغة الفرنسية مترجمة للعربية رائعة poésie française


    جوسلين Jocelyn Alphonse de Lamartine


    [​IMG]


    انا لا احس

    أبداً بثقل الوقت

    و بالساعة التي تطير

    على جناح متساوي و خفيف تنهار أمامي

    أريد {أتمنى} في كل مساء أن اليوم الذي ذهب

    يبدأ في أول النهار أو أن اليوم يولد أو يموت في الظلام

    و أن السماء المتموجة تكون مشعة أو مظلمة

    أو أن العصافير تغني عند استيقاظي أولاً

    Jocelyn Alphonse de Lamartine

    Je ne sens plus le poids du temps le vol de l'heure
    D'une aile égale et douce en s'écoulant m'effleure
    Je voudrais chaque soir que le jour avancé
    Fût encore au matin à peine commencé
    Ou plutôt que le jour naisse ou meurt dans l'ombre
    Que le ciel du vallon soit rayonnant ou sombre
    Que l'alouette chante ou non à mon réveil
    Mon cœur ne dépend plus d'un rayon de soleil
    De la saison qui fuit du nuage qui passe
    Son bonheur est en lui toute heure toute place
    Toute saison tout ciel sont bons quand on est deux
    Qu'importe aux cœurs unis ce qui change autour d'eux
    L'un à l'autre ils se font leur temps leur ciel leur monde
    L'heure qui fuit revient plus pleine et plus féconde
    Leur cœur intarissable et l'un à l'autre ouvert
    Leur est un firmament qui n'est jamais couvert
    Ils y plongent sans ombre ils y lisent sans voile
    Un horizon nouveau sans cesse s'y dévoile
    Du mot de chaque ami le retentissement
    أ‰veille au sein de l'autre un même sentiment
    La parole dont l'un révèle sa pensée
    Sur les lèvres de l'autre est déjà commencée
    Le geste aide le mot l'œil explique le cœur
    L'âme coule toujours et n'a plus de langueur
    D'un univers nouveau l'impression commune
    Vibre à la fois s'y fond et ne fait bientôt qu'une
    Dans cet autre soi-même où tout va retentir
    On se regarde vivre on s'écoute sentir
    En laissant échapper sa pensée ingénue
    On s'explique on se crée une langue inconnue
    En entendant le mot que l'on cherchait en soi
    On se comprend soi-même on rêve on dit : c'est moi
    Dans sa vivante image on trouve son emblème
    On admire le monde à travers ce qu'on aime
    Et la vie appuyée appuyant tour à tour
    Est un fardeau sacré qu'on porte avec amour

    De la Grotte 20 septembre 1793


    في أمان الله !


    [​IMG]

     

Share This Page