1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

أريدأن أموت أني سيكستون Wanting To Die

Discussion in 'English Poetry' started by NADA1991, 10/3/14.

  1. NADA1991

    NADA1991 Super Moderator


    [​IMG]





    Wanting To Die


    [​IMG]


    Since you ask, most days I cannot remember.

    I walk in my clothing, unmarked by that voyage.

    Then the most unnameable lust returns.

    .

    Even then I have nothing against life.

    I know well the grass blades you mention

    the furniture you have placed under the sun.

    .

    But suicides have a special language.

    Like carpenters they want to know which tools.

    They never ask why build.

    .

    Twice I have so simply declared myself

    have possessed the enemy, eaten the enemy,

    have taken on his craft, his magic.

    .

    In this way, heavy and thoughtful,

    warmer than oil or water,

    I have rested, drooling at the mouth-hole.

    .

    I did not think of my body at needle point.

    Even the cornea and the leftover urine were gone.

    Suicides have already betrayed the body.

    .

    Still-born, they don't always die,

    but dazzled, they can't forget a drug so sweet

    that even children would look on and smile.

    .

    To thrust all that life under your tongue! --

    that, all by itself, becomes a passion.

    Death's a sad bone; bruised, you'd say,

    .

    and yet she waits for me, year and year,

    to so delicately undo an old would,

    to empty my breath from its bad prison.

    .

    Balanced there, suicides sometimes meet,

    raging at the fruit, a pumped-up moon,

    leaving the bread they mistook for a kiss,

    .

    leaving the page of a book carelessly open,

    something unsaid, the phone off the hook

    and the love, whatever it was, an infection.



    الترجمة

    بما أنكم تسألون، فلا أتذكّر معظم الأيام.

    أسير في لباسي، لا أشعرُ بزخم الرّحيل.

    حينها يعود ذاك الشّبق الذي لا يسمّى.

    .

    حتّى و إن لم يكن لدي شيءٌ ضد الحياة.

    فأنا أعرف جيّدا شفير الأعشاب التي تذكرون,

    ذاك الأثاث الذي وضعتم تحت حرقة الشمس.

    .

    غير أنّ الانتحارات لها لغتها الخاصّة.

    تماماً مثل النجّار

    يريد أن يعرف كيف يستخدم الأدوات،

    لكنّه لم يسأل مطلقاً لماذا يبني!.

    .

    لمرّتين وببساطة أعلنتُ نَفْسي,

    امتلكت العدُوْ, ابتلعت العُدو,

    وعلى مَرْكبه أخذت معي سِحْره.

    .

    وفي هذه الطريق، مُثقلة و مُستغرقة

    أدفأ من الزيت أو الماء,

    أنا قد استرحت,

    وسال من فوهة فمي لعاب.

    .

    لم أفكّر في جسدي عندَ وخزة الإبرة.

    حتّى قرنيّتي وما بقي في من بَوْل، اختفى.

    الانتحارات كانت قد خانت الجسَد مسبقاً.

    .

    اليافعون لا يموتون في العادة،

    غير أنّهم يُبهرون, لا يستطيعون نسيان لذّة مُخدّر

    حتّى أنّهم ينظرون للأطفال ويبتسمون.

    .

    أن تَسحَقَ كلّ تلك الحياة تحت لسانك!

    ذلك بحد ذاته, يستحيلُ عاطفة.

    ستقول، موت لعَظْمةٍ بائسةٍ ومُجرّحة.

    .

    ومع ذلك ستنتظرني هي عاماً بعد عام،

    لأمحو هكذا برقّةٍ جُرْحاً قديماً،

    لأفرّغ شهقتي من سجنها البائس.

    .

    نتّزن هنالك, الانتحارات تلتقي أحياناً,

    نحتدّ عند فاكهة و قمر مفقوء,

    تاركين كِسرةَ الخبز التي أخطأتها قبلاتهم.

    .

    تاركين

    صفحةَ كتاب مفتوحة مُهْملة،

    و سمّاعة هاتف معلّقَة

    لشيء لم يُلفظ بعد,

    أمّا الحُبْ، أيّاً يكُن

    ليسَ إلاّ وبـاء.


    [​IMG]

     

Share This Page